To dotyczy w sumie pracowników z 78 krajów, nie tylko z Afryki, ale też np. z Karaibów. Ale trzeba by dokładnie przejrzeć treść tego Układu, żeby zobaczyć, na jakich dokładnie warunkach pracownicy z tych krajów są traktowani tak samo jak obywatele europejscy. O szczegółach niestety nie jestem w stanie opowiedzieć ;)
Cóż, Bartomeu wielokrotnie powtarzał, że Xavi jest tak wielką postacią, że zasłużył na prawo do decydowania o swojej przyszłości, także Barcelona nie będzie robić Xaviemu problemów.
Artykuł został przetłumaczony i opublikowany w niecałą godzinę po jego publikacji w MD i Sporcie, więc nie uważam, żebyśmy tak wolno działali. Pragnę również podkreślić, że artykuł na stronę pisze się znacznie dłużej niż komentarz na La Rambli. Nie mamy zamiaru konkurować szybkością z Twitterem czy La Ramblą, bo news na stronie nie składa się ze 140 znaków. Poza tym czasami informacje bardzo szybko się zmieniają i bywają niesprawdzone, dlatego też niekiedy musimy je zweryfikować.
Dziś wyjątkowo nie będzie reakcji piłkarzy Barcy po meczu z Olympiakosem, ponieważ nikt oprócz Umtitiego i Rakiticia nie raczył zareagować w Internecie ;)
Przetłumaczyłeś to dosłownie, co nie znaczy, że lepiej. Sens cytatu w artykule jest identyczny, ale lepiej brzmi po polsku. Jakbyś chciał wyrazić swoją dumę w języku polskim, to pierwszym, co byś powiedział, byłoby "czuję dumę" czy "jestem dumny"? Tłumaczenie nie polega na przepisywaniu każdego słowa w innym języku, tylko przekazywaniu pełnego znaczenia tekstu na inny język.
Komentarze
4
@LeoLeoLeoLeo Zgodzę się w tym, że się czepiasz ;) Nie zgodzę się z zarzutem.
organ
1. «część organizmu ludzkiego, zwierzęcego lub roślinnego o określonej budowie i określonych funkcjach»
Źródło: PWN.
1
@piotr szelest Alevin to chłopcy w wieku 11-12 lat.
2
Dokładnie tak, dodałem już informację do artykułu.
1
To dotyczy w sumie pracowników z 78 krajów, nie tylko z Afryki, ale też np. z Karaibów. Ale trzeba by dokładnie przejrzeć treść tego Układu, żeby zobaczyć, na jakich dokładnie warunkach pracownicy z tych krajów są traktowani tak samo jak obywatele europejscy. O szczegółach niestety nie jestem w stanie opowiedzieć ;)
8
Wague będzie traktowany jak piłkarz z paszportem europejskim na podstawie Układu z Kotonu.
78
Cóż, Bartomeu wielokrotnie powtarzał, że Xavi jest tak wielką postacią, że zasłużył na prawo do decydowania o swojej przyszłości, także Barcelona nie będzie robić Xaviemu problemów.
41
Artykuł został przetłumaczony i opublikowany w niecałą godzinę po jego publikacji w MD i Sporcie, więc nie uważam, żebyśmy tak wolno działali. Pragnę również podkreślić, że artykuł na stronę pisze się znacznie dłużej niż komentarz na La Rambli. Nie mamy zamiaru konkurować szybkością z Twitterem czy La Ramblą, bo news na stronie nie składa się ze 140 znaków. Poza tym czasami informacje bardzo szybko się zmieniają i bywają niesprawdzone, dlatego też niekiedy musimy je zweryfikować.
32
Dziś wyjątkowo nie będzie reakcji piłkarzy Barcy po meczu z Olympiakosem, ponieważ nikt oprócz Umtitiego i Rakiticia nie raczył zareagować w Internecie ;)
28
Jeśli chodzi o fragment "nie będzie odejść", to "odejście" jest rzeczownikiem i sformułowanie "nie będzie odejść" jest jak najbardziej poprawne ;)
26
Przetłumaczyłeś to dosłownie, co nie znaczy, że lepiej. Sens cytatu w artykule jest identyczny, ale lepiej brzmi po polsku. Jakbyś chciał wyrazić swoją dumę w języku polskim, to pierwszym, co byś powiedział, byłoby "czuję dumę" czy "jestem dumny"?
Tłumaczenie nie polega na przepisywaniu każdego słowa w innym języku, tylko przekazywaniu pełnego znaczenia tekstu na inny język.