- Strona główna
- La Rambla
La Rambla
Witaj na La Rambla
Witamy na La Rambla, gdzie dyskusje toczą się całą dobę! La Rambla to dział stworzony specjalnie dla zarejestrowanych Użytkowników FCBarca.com. Zapraszamy do rejestracji oraz dyskusji nie tylko o Barcelonie i nie tylko o piłce nożnej. W tym dziale obowiązuje regulamin serwisu FCBarca.com, który znajdziecie tutaj.
La Rambla
Online: 1501 Culés
Gorące dyskusje
Marusek
0
@martusiaaaa W całym roku, to chyba że dwadzieścia, a w listopadzie bodaj trzy. Tak, imię moje... » Czytaj dalej
111 odpowiedzi
chavez
0
Powiedzmy, że Barcelonie grozi bankructwo. Jedyne wyjście to sprzedaż Yamala albo Pedriego. Kogo... » Czytaj dalej
16 odpowiedzi
Ilka
2
Widzę tutaj też poprawność polityczna i na niektóre słowa redakcja uczulona haha :)
12 odpowiedzi
Media
Sonda
MVP sezonu 2025/26 FC Barcelony jest:
Komunikat
Polecający
Ładowanie...
Historia komentarza
Ładowanie...
Online: 1501 Culés
14
Zatrzymajcie tę karuzelę śmiechu, czyli jak śmieją się Azjaci
haha, lol, XD - wszystkie z nich już na pewno widzieliście, część z Was korzysta z wszystkich z nich na co dzień. Są one stosunkowo międzynarodowe, ale istnieją też warianty charakterystyczne dla określonych języków. Na przykład Hiszpanie zamiast haha piszą jaja, ponieważ bardziej im to pasuje fonetycznie, a Francuzi mają swoje wersje lol, w tym mdr (mort de rire - "śmierć ze śmiechu"). A jak to wygląda w Azji? Jak Azjaci wyrażają takie rzeczy w formie tekstowej? Zapraszam do czytania.
Zacznijmy od chińskiego. Tutaj sprawa jest stosunkowo prosta, ponieważ mamy do czynienia z kalką językową. Chińczycy i Tajwańczycy piszą po prostu 哈哈|haha. Znak 哈 jest onomatopeją śmiechu, nie ma tu żadnej filozofii. Istnieje jeszcze kilka alternatyw (np. 呵呵|hehe), ale generalnie wszystko opiera się o te same zasady, a 哈哈|haha jest najbardziej rozpowszechnione i neutralne.
W Japonii sprawa jest ciekawsza. Często spotkamy się z 笑|wara, które jest skrótem od czasownika 笑う (śmiać się/uśmiechać się). 笑 jest jednak raczej używane gdy napiszemy coś jako żart i chcemy uniknąć nieporozumienia, rzadziej jako odpowiedź w stylu "haha". Można to zatem porównać raczej do emoji lub emotikonów typu :P i :)
Zamiast "lol" lepiej zatem napisać www (generalnie liczba "w" jest dowolna, ale standard to 3). Wywodzi się to od wymowy znaku 笑, jednocześnie brzmi to jak rechot (po japońsku w jest wymawiane jak polskie ł, więc przypomina to huehuehue). Jeśli zatem spotkacie się kiedyś z postem po japońsku zakończonym "www", to możecie mieć pewność, że nie chodzi o world wide web.
Bonus: Korea
Dzisiaj wyjątkowo będzie również o Korei. Koreańczycy piszą w takich sytuacjach po prostu ㅋㅋㅋ. ㅋ to koreańska spółgłoska "k", ale w przeciwieństwie do Japonii raczej nie spotkacie się z zapisem w alfabecie łacińskim. ㅋㅋㅋ to również onomatopeja, spróbujcie sami wymówić kilka razy pod rząd "kkk" (~ky ky ky). Na Zachodzie k i kk to często alternatywna forma zapisu ok. Jeśli zatem kiedyś przyjdzie Wam pisać z Koreańczykami, to uważajcie, bo mogą oni zrozumieć Waszą zgodę jako wyśmianie ich pomysłu.
@elmayakos @PatrychoO @Kajtek77 @Coutinho007 @Symson @Danny Gaucho @Khajio @fart @Messiah10 @MarioVeB!
Linki do poprzednich postów znajdziecie tutaj:
http://ntpd.eu/rJ3Wp/